Скучаю по тебе VS Скучаю за тобой

28.01.2015

Раздел:

Перлы русского

Для человека, живущего в Украине, к тому же переводчика, вопросом огромной важности становится грамотность русского языка. То, как учат русский в школе сейчас, не выдерживает ни малейшей критики, а уровень владения языком современного поколения молодежи заставляет морщиться, как от звуков скрипки в руках недоучки.

Но это к нашему Министру образования.

Я же хотела оставить заметку для себя, чтобы не забыть, и для тех, кому это интересно.

В украинском языке мы часто говорим «сумую за тобою». А поскольку язык все время на слуху, то и переносим мы многое из родного языка в ставший уже иностранным русский.

Взять к примеру, песню одной из моих любимых групп «Братья Грим» (были такие, были, они еще про Ресницы-опахала пели и Кустурицу).

В их последнем совместном альбоме была песня со словами:

"Я буду за тобой скучать воем лешего
Я буду за тобой скучать на проспектах и площадях."

Эти-то строки и заставили меня задуматься.

Украинцы говорят «сумую за тобою», а русские обычно - «скучаю по тебе».

А как правильно?

Нашла такую информацию.

Д.Э. Розенталь. «Справочник по правописанию и стилистике»

Синонимичны предлоги по и о при некоторых глаголах, выражающих душевные переживания (горевать, плакать, скучать, соскучиться, тосковать, тужить и др.), например: скучать о доме - скучать по дому, соскучиться о музыке - соскучиться по театру, тосковать о счастливом детстве - тосковать по родине; ср.: Бедный старик очень скучает обо мне... (Мамин-Сибиряк). - Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов); Умру я, тоскуя по муже(Некрасов). - Ты будешь тосковать о них [детях](Горький).

Предлог по в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным.

Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату, скучать по морю (сочетания тосковать по муже, скучать по отце являются устарелыми).

Предложный падеж употребляется при личных местоимениях 1-го и 2-го лица множественною числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: ...по ним).

В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с дательным падежом: скучаю, тоскую по нему; с предложным падежом эти сочетания являются устарелыми: скучать, тосковать по нем.

Уже от меня:

В таком случае, можно говорить, что «скучаю за тобой» - разговорный вариант, пришедший в русский язык из украинского. И в переводах и литературных текстах предпочтительнее использовать «скучаю по тебе /о тебе».

Честно говоря, я с большим удовольствием ввела бы в школе, и на факультетах гуманитарных специальностей изучение русского языка, как я в свое время изучала его в школе. На равнее с украинским. И да простят меня украинофилы, но так уродовать язык, пусть и чужой, как это делают наши дети... Лучше уж учить, как второй иностранный, а то прям стыдно, право слово. Ладно русские, у них самомнение на всю Россию, пусть себе смотрят на нас, как на младшего брата, фиг с ним, как говаривал кот в Шреке: «Хай вдавиться».

А нам умнее надо быть, умнее. Владеющий информацией - правит миром.

Комментарии

23.09.2012

"Скучаю по тебе, Украина".

Александр
15.12.2012

Правильно скучать "О ком-то" и "БЕЗ кого-то" по-русски.
Как "ЗА" так и "ПО" - местные особенности, первый вариант распространён на юге,

второй - среди выходцев из глубинки нечерноземья.
Кому-то смешным представляется, как кто-то зашёл кому-то за спину и начал

тосковать.
Другим же ещё смешнее ассоциация с картиной, как кто-то топчется по ком-то и

при этом по ней тоскует :).

Думаю, и "ПО" и "ЗА" в данном контексте в равной мере допустимы, но желающие

действительно продемонстрировать владение литературным языком должны говорить

"О" и "БЕЗ".

Да, ещё добавлю. Отсюда и путаница с падежами: было литературное "скучаю О вас"

и "скучаю БЕЗ вас", а переродившись в простонародное "ПО" (как "нравится" в

"нДравится) стало требовать дательного падежа, то есть "ВАМ".
Вот, например:
"Бедный старик очень скучает ОБО мне и пишет мне пресмешные письма, точно мне

тринадцать лет." Мамин-Сибиряк, В горах.

Недавно пересмотрел фильм "Знакомьтесь, Балуев" начала 60-х. Героиня, которую

играет Нина Ургант, говорит "скучаю О тебе". Тогда за сценической речью

следили, ещё было кому :)...

Наблюдатель
15.12.2012

Большое спасибо за уточнение. Честно говоря, обычно говорю "скучаю за тобой", потому что региональное. В литературе сейчас найти можно любые варианты, в виду отсутствия, в данном случае в Украине, нормальной школы русского языка. Это вообще просто ненормально: переводы с русского на украинский заказывают, а найти того, кто сможет их заверить, т.е. специалиста с дипломом по русскому языку практически невозможно.

Администратор

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.